27 октября 2020
На английском языке общается практически весь мир. Деловые переписки, документы по бизнесу, инструкции к оборудованию, получение образования за границей. На нем создаются художественные произведения писателей, музыкантов и режиссеров. Это обуславливает популярность такой услуги перевода текстов с английского на русский.
По стилю и жанру текста различают переводы:
Чаще всего тексты совмещают в себе обе разновидности тестов. Точная информация переплетается с лирическими отступлениями.
По виду деятельности переводчика различают:
Особенности перевода с английского языка на русский необходимо знать и учитывать обязательно, независимо от их вида и способа выполнения своей работы лингвистом.
Даже если человек знает английский на уровне школьника, прочитать слово по буквам и звукам он сумеет. И здесь появляется первая сложность. Есть слова которые по звучанию и смыслу совпадают с нашими полностью или имеют близкое значение. Например:
А есть слова, звучание которых совпадает с некоторыми знакомыми нам, но имеет абсолютно другое значение. Например:
Чтобы не путаться и не транслировать на автомате звучание в смысл нужно иметь большой опыт в лингвистической деятельности.
Усложняется работа переводчика и тем, что одно и то же слово в зависимости от контекста документа может иметь несколько близких по смыслу или абсолютно разных значений. Обращаясь к словарям, человек сталкивается с такой проблемой, как выбор одного варианта перевода из нескольких возможных.