КОМПЛЕКСНЫЕ РЕШЕНИЯ ДЛЯ
ЛОКАЛИЗАЦИИ ВАШЕГО БИЗНЕСА
КОМПЛЕКСНЫЕ РЕШЕНИЯ ДЛЯ ЛОКАЛИЗАЦИИ ВАШЕГО БИЗНЕСА
Перевод
Перевод
Все виды профессионального перевода.
Верстка
Верстка
Фирменный стиль, графический дизайн, верстка.
Полиграфия
Полиграфия
Все виды полиграфии, срочная печать.
WEB
WEB
Веб-разработка, продвижение, поддержка.
Главная Перевод Дизайн/Верстка Web Полиграфия Наша команда Стоимость Статьи Вакансии Контакты

Перевод каталогов и брошюр

В настоящий момент перевод каталогов и брошюр является важной частью продвижения продукции компании на мировой рынок. Успешно выполненный перевод брошюр требует от специалиста мастерства в переносе материала. Путать и смешивать два вида деятельности ошибочно.

Общие требования

При выполнении обоих вариантов выполнения перевода, брошюр или каталогов, задачей переводчика становится сохранение подачи и позиционирования представления компании. Это входит в общий перечень переноса на другой язык презентационных материалов.

Их частыми отличиями становится:

• возможность включения эмоционального контента текстовых материалов;

• указание информации о характеристиках результатов;

• перенос общего смысла.

Для выполнения работы компания часто привлекает сразу двух или более специалистов. Часто в продукции используются рекламные слоганы и призывы. В маркетинговой практике они часто используют распространенные шутки и фазы.

Перевод брошюр обязывает специалиста уметь передавать смысл текст. Потребителю будет понятно использование аналогичных по смыслу распространенных фраз и оборотов на иностранном языке. В работе над брошюрой совместно принимают участие квалифицированные лингвисты с филологическим образованием, носители языка.

Нюансы перевода каталогов

Часто перевод каталогов и брошюр заказывается одновременно. Например, в числе используемых раздаточных и отчетных материалов. В реальности это абсолютно отличающиеся направления деятельности. Перенос текста брошюры часто требует филигранного владения стилистикой языка. При выполнении перевода каталога требуются иные навыки работы.

Каталог обязывает тщательно соблюдать последовательность каждой графы и позиции. Это очень кропотливая деятельность, требующая внимания и сосредоточенности. Готовый текст рекомендуется направлять на проверку корректору. Особенно в случае, когда в каталог включается значительное число отдельных позиций и пунктов.

Отдельно рассматривается каталог в указанием специализированных параметров. Таких, как, например, варианты и показатели технических средств. В работу дополнительно может вводиться специалист, знающий особенности выполнения работ в определенной отрасли. В итоге, подобное направление деятельности часто становится максимально трудоемким и важным для представления продукции или результатов труда на международной арене за счет сочетания иллюстраций, параметров позиций и стиля изложения материала.

Готовые брошюры и каталоги после завершения перевода часто направляются на корректуру. Общим отличием любых презентационных материалов становится аккуратное исполнение буквально каждой страницы. Именно эта продукция становится визитной карточкой компании на мировом рынке. Это обязывает исключать ошибки и неточности.

Выполнение нотариального заверения

Может показаться, что необходимость выполнять нотариальное заверение красочным страницам брошюры или каталога отсутствует. Заверение повысит легитимность представленного материала. Особенно при дальнейшем использовании на официальных встречах и заседаниях.

Компания выполняет полный спектр видов работ по переводу брошюр и каталогов. Направить заказ легко непосредственно на главной странице сайта Ar Studio. Стоимость рассчитывается индивидуально для каждого клиента в зависимости от объема и сложности заказа. Предусмотрено выполнение заказа в кратчайший срок.

Перевод каталогов и брошюр