КОМПЛЕКСНЫЕ РЕШЕНИЯ ДЛЯ
ЛОКАЛИЗАЦИИ ВАШЕГО БИЗНЕСА
КОМПЛЕКСНЫЕ РЕШЕНИЯ ДЛЯ ЛОКАЛИЗАЦИИ ВАШЕГО БИЗНЕСА
Перевод
Перевод
Все виды профессионального перевода.
Верстка
Верстка
Фирменный стиль, графический дизайн, верстка.
Полиграфия
Полиграфия
Все виды полиграфии, срочная печать.
WEB
WEB
Веб-разработка, продвижение, поддержка.
Главная Перевод Дизайн/Верстка Web Полиграфия Наша команда Стоимость Статьи Вакансии Контакты

Перевод маркетинговых текстов

Заказывая маркетинговый перевод, клиент хочет видеть точное и правильное использование терминологии, полную передачу специфики текста, сохранения стиля и формата. Компания AR Studio предлагает все виды профессионального перевода, гибко реагирует на потребности клиентов, выполняет срочные заказы.

Что ожидает клиент от перевода маркетинговых текстов

Сухой подстрочник не сможет передать специфики оригинала. Маркетинговый перевод призван сохранить и передать данный аспект, а также используемые литературные обороты, стиль и структуру. Обычно клиенты просят перевести:

  • лендинги;
  • рекламные предложения;
  • письма-рассылки;
  • продающие статьи;
  • коммерческие предложения.

Переводчик должен хорошо понимать особенности целевой аудитории, национальный менталитет, знать фразеологические обороты и деловую практику. Это позволит избежать смысловых ошибок, которые, если будут замечены при прочтении, снизят эффект от продающего текста. Мы учтем специфику использования документа и отразим ее при переводе, сохранив особенности, присущие:

  • рекламным носителям;
  • страницам интернет-сайтов;
  • письмам и коммерческим предложениям, направленным почтой;
  • информационным статьям.

Среди клиентов – рекламные отделы и службы продвижения продукции крупных международных компаний. Они доверяют нам за умение сохранить при переводе стиль и специфику бренда. Мы не допускаем типичных ошибок, снижающих качество маркетингового перевода:

  • Буквализма. Иногда маркетинговые термины в буквальном переводе отличаются от уже устоявшегося их понимания.
  • Неверной передачи смысла идиом и фразеологизмов, они адаптируются под ментальность и лингвистический код носителей языка.
  • Неправильной оценке отношения к юмору. Британский отличается от американского, а русские привыкли искать скрытые смыслы и тонкие намеки. Эти особенности с успехом отражаются в профессиональном маркетинговом переводе.

Мы не используем машинный перевод даже для подстрочника, это позволяет обеспечить клиенту качественный результат работы. Он понятен и доступен целевой аудитории, вызывает положительную реакцию, выполняет поставленную задачу продвижения продукции и услуг для повышения объема продаж.

Наши услуги

Мы выполним профессиональный перевод маркетинговых текстов на высоком уровне, в сложных случаях привлечем для консультации носителей языка.  Компания AR Studio присутствует на рынке профессионального перевода маркетинговых текстов уже 15 лет. Мы работаем с 46 языками, переводим с них на русский язык и с русского – на любой, необходимый заказчику. Можем предложить билингвальный перевод с одного иностранного языка на другой.  В нашем распоряжении собственная лингвистическая экспертиза, решающая сложные и спорные вопросы перевода. Для вашего проекта мы разработаем индивидуальный глоссарий, позволяющий передать нюансы оригинального маркетингового текста. Мы создадим проектную группу из переводчиков, редакторов, корректоров.

Вместе с переводом предлагаем заказать:

На сайте вы сможете рассчитать стоимость выполнения проекта и оставить заявку на перевод. Менеджеры свяжутся с вами в кратчайшее время и согласуют условия.

Маркетинговый перевод